翻訳過程
- お客様のご希望の通信チャネルで翻訳の原書を受信
- お客様との討論通し、翻訳文の希望と要求を理解
- 電子メールによる個別入札書送信
- 確認後、直ぐに翻訳開始
- 最先端の翻訳技術とお客様の原書に合わせて設定した用語集データベースを使用、翻訳の準備文書を作成
- 複雑な章句は手作業で翻訳、自然な表現に調整
- 原文と最終訳文を手作業で比較
- ネイティブの専門家による、自然な表現と正確な用語を確認
- 複雑な文章は、ネイティブの専門家と再び討論
- 全ての翻訳過程には、お客様の個人情報と原書内容の安全と機密性は最優先致します。
翻訳技術
Trados Studio
- 機械翻訳ソフト
- 同じプロジェクトに従事する翻訳者チーム全員が同じデータベースにアクセスできる
Wordfast Pro
- 機械翻訳ソフトにより、翻訳の準備文書を一気に作成できる
- 用語管理データベース、個別プロジェクトの用語や表現の頭語と一律を確保
- お客様に対するすべての翻訳において、特定の用語や表現を一貫して使用
- 同じお客様のための翻訳で、ソフトが自動的に改良
DeepL
- 人工知能の翻訳プログラム
- 自然な文型に強い
- 複雑な状況や二人以上の関係などの理解に弱い
Interpretbank
- 個別の用語データベースの作成と管理システム
- 語彙や用語の一貫した使用を保証
最新の翻訳技術を使用し、お客様の個人情報と原書内容の安全と機密性は最優先致します。
© 2022 Sebastian Weidenbacher. All rights reserved.